En el patio del colegio
Lo que más me ha sorprendido de este evento tan pueril, es la traducción del "por qué no te callas" que le ha dado la BBC
"Mr Chavez repeatedly tried to interrupt, despite his microphone being turned off [imagínense el pánico del tipo a cargo del sonido y la megafonía, intentando acallar a Chávez por medios técnicos]. The king leaned forward and said: "Why don't you shut up?". According to reports, the king used a familiar term normally used only for close acquaintances - or children."
Según el noticiero británico el "por qué no te callas" es para los niños [léase Gloria Fuertes revolviéndose en la tumba e intentando encontrar una rima con la frasecita] o para los "conocidos" [espero que mis conocidos no me traten así]. Yo leí la noticia inicialmente en inglés, de ahí que me entrase la curiosidad por lo que había sucedido y por cómo se había desarrollado el "diálogo" [jua, ja, ja], y pensé que el rey le había dicho "cierra el pico" o "calla la boca niño" o "no nos des la brasa", o lo de "si te ahogas, te mato"... Sin embargo, nos ha deleitado sólo con un soso "por qué no te callas" más chulapo que de alta cuna, dejando en mí un cierto elemento de desazón al pensar que en realidad suceden cosas más importantes en el mundo que este tipo de intercambios colegiales.
Eso sí, Zapatero por lo menos se lo tomó con mucha calma...
Labels: Chávez, lo que pasa en el mundo, noticias, pajas mentales, Rey Juan Carlos (poniendo puntos sobre las íes), Zapatero